Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  407

Sensere salapitani fraudem; et ab ira non defectionis modo sed etiam equitum interfectorum rati occasionem supplicii peti, remisso retro nuntio, perfuga autem romanus erat, ut sine arbitro milites quae uellent agerent, oppidanos per muros urbisque opportuna loca in stationibus disponunt; custodias uigiliasque in eam noctem intentius instruunt; circa portam qua uenturum hostem rebantur quod roboris in praesidio erat opponunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Katharina am 12.11.2015
Die Bewohner von Salapa durchschauten die Täuschung. Sie waren wütend und glaubten, dies sei nur ein Vorwand, sie nicht nur für ihre Abtrünnigkeit, sondern auch für die Tötung der Kavallerie zu bestrafen. Sie schickten den Boten - der tatsächlich ein römischer Überläufer war - zurück, damit die Soldaten ohne Zeugen tun könnten, was sie wollten. Dann postierten sie Stadtbewohner entlang der Mauern und an strategischen Punkten in der Stadt. Sie richteten besonders sorgfältige Wachposten und Patrouillen für die Nacht ein und platzierten ihre stärksten Garnisonstruppen nahe dem Tor, von dem sie einen Angriff des Feindes erwarteten.

von lilia.8874 am 27.02.2015
Die Salapitani erkannten den Betrug; und aus Zorn, in der Annahme, dass eine Gelegenheit zur Bestrafung nicht nur wegen ihrer Abtrünnigkeit, sondern auch wegen der getöteten Reiter gesucht werde, schickten sie den Boten zurück - der überdies ein römischer Überläufer war - damit die Soldaten ohne Zeugen tun könnten, was sie wollten; sie positionierten die Stadtbewohner an Wachposten entlang der Mauern und an geeigneten Stellen der Stadt; sie arrangierten Wachen und Wachschichten für diese Nacht sorgfältiger; um das Tor, durch das sie den Feind kommen glaubten, stellten sie die verfügbare Garnisonstruppe auf.

Analyse der Wortformen

Sensere
sentire: fühlen, denken, empfinden
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
non
non: nicht, nein, keineswegs
defectionis
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
equitum
eques: Reiter, Ritter
interfectorum
interfector: Mörder, murderer
interficere: umbringen, töten
rati
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
ratis: Floß, Schiff
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
supplicii
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
remisso
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
nuntio
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
perfuga
perfuga: Überläufer, Überläufer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
romanus
romanus: Römer, römisch
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
arbitro
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uellent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
per
per: durch, hindurch, aus
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
urbisque
que: und
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
opportuna
opportunus: günstig, bequem
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
stationibus
statio: Posten, Standort, Stellung
disponunt
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
custodias
custodire: beaufsichtigen, bewachen
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
uigiliasque
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
noctem
nox: Nacht
intentius
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
intente: EN: attentively, with concentrated attention, intently
instruunt
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uenturum
venire: kommen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
rebantur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
opponunt
opponere: dagegen setzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum