Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  405

Eius signi errore ne qui dolus necteretur a poeno metuens crispinus circa ciuitates proximas miserat nuntios occisum collegam esse anulisque eius hostem potitum: ne quibus litteris crederent nomine marcelli compositis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jadon.8885 am 05.04.2019
In der Sorge, dass der Punier aufgrund des Fehlers des Siegels einen Trick weben könnte, hatte Crispinus Boten in die nächstgelegenen Städte gesandt mit der Nachricht, dass sein Kollege getötet und der Feind in Besitz seiner Ringe gelangt sei: damit sie keinen im Namen des Marcellus verfassten Briefen Glauben schenken würden.

von hendrik923 am 21.05.2016
In der Sorge, dass die Karthager das gestohlene Siegel nutzen könnten, um Menschen zu täuschen, sandte Crispinus Boten in nahe gelegene Städte, um mitzuteilen, dass sein Kollege tot sei und der Feind seine Ringe an sich genommen habe. Dies sollte sicherstellen, dass keine Briefe im Namen von Marcellus Glauben finden würden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
anulisque
anulus: Reifen, Ring, Reif
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
compositis
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
crederent
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
crispinus
crispum: EN: crepe (cloth)
dolus
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
Eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
litteris
littera: Buchstabe, Brief
marcelli
marca: Mark
metuens
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
necteretur
nectere: knüpfen, bind
ne
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
occisum
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
poeno
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
potitum
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
proximas
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
anulisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
signi
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum