Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  036

Acerranis permissum, ut aedificarent, quae incensa erant: nucerini atellam quia id maluerant, atellanis calatiam migrare iussis, traducti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lara.s am 17.03.2017
Die Einwohner von Acerrae durften ihre niedergebrannten Gebäude wieder aufbauen. Die Einwohner von Nuceria wurden nach Atella verlegt, da sie dies bevorzugten, während die Einwohner von Atella angewiesen wurden, nach Calatia umzusiedeln.

Analyse der Wortformen

Acerranis
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerra: Weihrauchkästchen, Rauchpfanne
aedificarent
aedificare: bauen, erbauen
nucerini
cerinum: EN: wax-colored/pale yellow garment (pl.)
cerinus: wachsgelb
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
calatiam
galatia: EN: Galatia, region of Asia Minor
id
id: das
incensa
incendere: anzünden, anfeuern
incensare: EN: burn incense
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
maluerant
malle: lieber wollen, vorziehen
migrare
migrare: wandern, auswandern
permissum
permissus: Erlaubnis, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
Acerranis
rana: Frosch
traducti
traducere: hinüberführen, übersetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum