Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  289

Hoc tumultu et laelius subiit; et dum pedem referunt ne ab tergo uolnerarentur, laxata prima acies locusque ad euadendum et mediis datus est, qui per tam iniquum locum stantibus integris ordinibus elephantisque ante signa locatis nunquam euasissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david975 am 23.01.2018
In diesem Tumult kam auch Laelius hinzu; und während sie ihren Fuß zurückzogen, um nicht von hinten verwundet zu werden, wurde die erste Schlachtreihe gelockert und auch den Truppen in der Mitte wurde ein Fluchtweg gegeben, die bei so ungünstigem Gelände, mit intakten Reihen und vor den Standarten positionierten Elefanten, niemals entkommen wären.

von cleo.y am 28.10.2015
Während dieses Chaos traf auch Laelius ein. Als die Soldaten zurückwichen, um nicht von hinten verwundet zu werden, entstanden Lücken in der Frontlinie. Dies schuf einen Fluchtweg für die Truppen in der Mitte, die durch ein so schwieriges Gelände niemals entkommen wären, wenn die Reihen geschlossen geblieben und die Elefanten weiterhin vor den Kampfstandarten positioniert gewesen wären.

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
et
et: und, auch, und auch
subiit
subire: auf sich nehmen
et
et: und, auch, und auch
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
pedem
pes: Fuß, Schritt
referunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
uolnerarentur
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
laxata
laxare: schlaff machen
laxatus: EN: wide, large in extent, spacious
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
locusque
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
que: und
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
euadendum
evadere: entgehen, entrinnen
et
et: und, auch, und auch
mediis
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
datus
dare: geben
datus: das Geben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
per
per: durch, hindurch, aus
tam
tam: so, so sehr
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
stantibus
stare: stehen, stillstehen
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
elephantisque
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
que: und
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
locatis
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
nunquam
nunquam: nie, niemals
euasissent
evadere: entgehen, entrinnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum