Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  172

His inritati adhortationibus simulque taedio ferociae hostium cottidie instantium lacessentiumque acriter proelium ineunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felicitas.e am 14.02.2022
Von diesen ermutigenden Worten angestachelt und erschöpft von der aggressiven Vorgehensweise des Feindes mit seinem täglichen Druck und seinen Belästigungen, traten sie mit Eifer in die Schlacht ein.

von karlo.z am 22.10.2020
Durch diese Ermahnungen angestachelt und zugleich von der Wut über die Wildheit der Feinde, die sie täglich bedrängen und belästigen, treten sie entschlossen in die Schlacht ein.

Analyse der Wortformen

acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
adhortationibus
adhortatio: Aufmunterung, Ermahnung
cottidie
cottidie: täglich, every day
ferociae
ferocia: wilder Mut, ferocity
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
ineunt
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
inritati
irritare: anregen, reizen
instantium
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
instans: unmittelbar, dringend
lacessentiumque
lacessere: reizen
que: und
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
simulque
que: und
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
taedio
taedium: Ekel
taediare: EN: be sad

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum