Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  171

Postero die luce prima marcellus in aciem copias eduxit; nec hannibal detractauit certamen, multis uerbis adhortatus milites ut memores trasumenni cannarumque contunderent ferociam hostis: urgere atque instare eum; non iter quietos facere, non castra ponere pati, non respirare aut circumspicere; cottidie simul orientem solem et romanam aciem in campis uidendam esse; si uno proelio haud incruentus abeat, quietius deinde tranquilliusque eum bellaturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnya.912 am 04.05.2023
Am nächsten Morgen bei Tagesanbruch führte Marcellus seine Truppen zur Schlacht. Hannibal nahm die Herausforderung an und hielt eine motivierende Rede an seine Soldaten, die sie an ihre Siege am Trasimenischen See und bei Cannae erinnerte und sie aufforderte, den Kampfgeist des Feindes zu brechen. Er sagte, dass Marcellus sie ständig bedränge, ihnen nie Ruhe lasse, sie nicht marschieren, nicht lagern, nicht durchatmen und nicht einmal umschauen lasse. Jeden Morgen, so sagte er, müssten sie sowohl der aufgehenden Sonne als auch der römischen Armee auf dem Schlachtfeld gegenüberstehen. Wenn sie ihn aber in einer Schlacht schwere Verluste zufügen könnten, würde er danach viel weniger aggressiv in seiner Kriegsführung sein.

von lenardt932 am 10.12.2018
Am nächsten Tag führte Marcellus bei Tagesanbruch seine Truppen in Schlachtformation; Hannibal weigerte sich nicht, die Schlacht anzunehmen, nachdem er die Soldaten mit vielen Worten ermutigt hatte, eingedenk von Trasumennus und Cannae die Wildheit des Feindes zu zerbrechen: Er dränge und verfolge sie; er erlaube ihnen nicht, ruhig zu marschieren, kein Lager zu beziehen, nicht zu atmen oder sich umzuschauen; täglich zur gleichen Zeit müssten Sonnaufgang und die römische Schlachtreihe auf den Feldern zu sehen sein; wenn er in einer Schlacht nicht unblutig davonkäme, werde er den Krieg danach ruhiger und friedlicher führen.

Analyse der Wortformen

Postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
luce
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
marcellus
marca: Mark
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
eduxit
educere: herausführen, erziehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
detractauit
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
adhortatus
adhortari: ermahnen, ermuntern
adhortatus: EN: act of urging
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
cannarumque
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
que: und
contunderent
contundere: zerschlagen
ferociam
ferocire: wüten, toben, randalieren
ferocia: wilder Mut, ferocity
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
urgere
urcare: EN: urk
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
non
non: nicht, nein, keineswegs
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
quietos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
non
non: nicht, nein, keineswegs
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
ponere
ponere: setzen, legen, stellen
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
non
non: nicht, nein, keineswegs
respirare
respirare: zurückwehen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
circumspicere
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
cottidie
cottidie: täglich, every day
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
oriens: Osten
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
et
et: und, auch, und auch
romanam
romanus: Römer, römisch
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
uidendam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
incruentus
incruentus: unblutig
abeat
abire: weggehen, fortgehen
quietius
quietus: ruhig, geräuschlos
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
tranquilliusque
tranquillum: ruhig
tranquillus: ruhig, calm
usque: bis, in einem fort
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
bellaturum
bellare: Krieg führen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum