Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  084

Fabius maximus abscedi a capua terrerique et circumagi ad nutus comminationesque hannibalis flagitiosum ducebat: qui ad cannas uictor ire tamen ad urbem ausus non esset, eum a capua repulsum spem potiundae urbis romae cepisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alma.j am 17.09.2013
Fabius Maximus hielt es für schändlich, sich von Capua zurückzuziehen und sich von Hannibals Gesten und Drohungen einschüchtern zu lassen. Schließlich hatte Hannibal sich nach seinem Sieg bei Cannae nicht getraut, nach Rom zu marschieren, und nun hoffte er nach seiner Vertreibung von Capua irgendwie, Rom erobern zu können.

von victor8885 am 02.09.2014
Fabius Maximus betrachtete es als schändlich, sich von Capua zurückzuziehen und sich einschüchtern zu lassen und sich durch das Nicken und die Drohungen Hannibals herumführen zu lassen: Er, der bei Cannae als Sieger, sich dennoch nicht getraut hatte, zur Stadt zu gehen, hatte nun, von Capua zurückgeschlagen, die Hoffnung gefasst, sich der Stadt Rom zu bemächtigen.

Analyse der Wortformen

Fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
abscedi
abscedere: zurückziehen, weggehen
a
a: von, durch, Ah!
capua
capua: Kapua
terrerique
que: und
terrere: erschrecken
et
et: und, auch, und auch
circumagi
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nutus
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
comminationesque
comminatio: Bedrohung, Bedrohung, menace
que: und
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
flagitiosum
flagitiosus: schändlich, shameful
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cannas
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
uictor
victor: Sieger
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
non
non: nicht, nein, keineswegs
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
a
a: von, durch, Ah!
capua
capua: Kapua
repulsum
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsus: das Zurückwerfen
spem
spes: Hoffnung
potiundae
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
romae
roma: Rom
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum