Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  073

Matrem eius quondam pro pupillo eo procurantem familiare ostentum cum respondisset haruspex summum quod esset imperium capuae peruenturum ad eum puerum, nihil ad eam spem adgnoscentem dixisse ferunt: ne tu perditas res campanorum narras, ubi summus honos ad filium meum perueniet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias921 am 23.07.2022
Als seine Mutter, die einst die Angelegenheiten für ihn als Mündel verwaltete, und als der Haruspex auf ein Familienomen geantwortet hatte, dass die höchste Macht zu diesem Knaben kommen würde, sagen sie, habe sie, nichts zu dieser Hoffnung erkennend, gesagt: Fürwahr, du erzählst von den ruinierten Angelegenheiten der Campani, wo die höchste Ehre zu meinem Sohn kommen wird.

von Yasmin am 29.08.2024
Einst, als seine Mutter für ihn als Vormund fungierte, während er noch minderjährig war, deutete ein Wahrsager ein Familienomen und sagte voraus, dass ihr Sohn höchste Macht erlangen würde. Man sagt, dass sie, die keine Grundlage für solche Hoffnung sah, sarkastisch erwiderte: Was erzählst du da für eine schöne Geschichte von den armen Kampaniern, wenn das höchste Amt, das mein Sohn erreichen wird, dort sein wird!

Analyse der Wortformen

Matrem
mater: Mutter
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pupillo
pupillus: Waisenknabe, ward
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
procurantem
procurare: sich kümmern um, verwalten
familiare
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
ostentum
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
ostentum: Anzeichen, marvel
ostentus: EN: display, demonstration, advertisement
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
respondisset
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
haruspex
haruspex: Opferschauer, diviner
summum
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
capuae
capua: Kapua
peruenturum
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
nihil
nihil: nichts
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
spem
spes: Hoffnung
adgnoscentem
adgnoscere: erkennen, realisieren
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
tu
tu: du
perditas
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
campanorum
campanus: EN: flat
narras
narrare: erzählen, berichten, kundtun
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
summus
summus: höchster, oberster
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
meum
meus: mein
perueniet
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum