Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  613

Scipio quando tanto opere peterent accepturum se pollicitus, poni ante pedes iussit uocatoque ad se allucio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia9985 am 09.02.2019
Scipio, als sie mit solch großer Anstrengung baten, hatte versprochen, es anzunehmen, befahl er, es vor seine Füße zu legen, und rief Allucius zu sich.

von fabienne8819 am 27.12.2023
Als sie eine so eindringliche Bitte vorgebracht hatten, versprach Scipio, sie anzunehmen, ließ sie vor seinen Füßen ablegen und rief dann Allucius zu sich.

Analyse der Wortformen

Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
accepturum
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
pollicitus
polliceri: versprechen
poni
ponere: setzen, legen, stellen
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
uocatoque
vocare: rufen, nennen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
allucio
lucius: Lucius (römischer Vorname)
allucere: EN: shine upon

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum