Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  674

Scipio percontatus patriam parentesque, inter cetera accepit desponsam eam principi celtiberorum: adulescenti allucio nomen erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabienne.952 am 18.08.2018
Nachdem Scipio sich nach ihrer Heimat und ihren Eltern erkundigt hatte, erfuhr er unter anderem, dass sie mit einem keltiberischen Prinzen namens Allucius verlobt war.

von mark.931 am 06.06.2017
Scipio erkundigte sich nach ihrer Heimat und ihren Eltern und erfuhr dabei unter anderem, dass sie einem Fürsten der Keltiberer versprochen war; der junge Mann hieß Allucius.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adulescenti
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
allucio
allucere: EN: shine upon
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
desponsam
despondere: (sich) verloben
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
allucio
lucius: Lucius (römischer Vorname)
nomen
nomen: Name, Familienname
parentesque
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
percontatus
percontari: sich erkundigen
principi
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
parentesque
que: und
Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum