Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  612

Cum adulescens, simul pudore et gaudio perfusus, dextram scipionis tenens deos omnes inuocaret ad gratiam illi pro se referendam, quoniam sibi nequaquam satis facultatis pro suo animo atque illius erga se merito esset, parentes inde cognatique uirgines appellati; qui, quoniam gratis sibi redderetur, uirgo ad quam redimendam satis magnum attulissent auri pondus, orare scipionem ut id ab se donum acciperet coeperunt, haud minorem eius rei apud se gratiam futuram esse adfirmantes quam redditae inuiolatae foret uirginis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.d am 24.05.2022
Während der junge Mann, gleichzeitig von Scham und Freude überwältigt, Scipios rechte Hand hielt und alle Götter anrief, um ihm angemessen zu danken, da er sich selbst völlig unfähig fühlte, seine Dankbarkeit angemessen auszudrücken, wandte man sich dann an die Eltern und Verwandten des Mädchens. Da sie ohne Bezahlung zurückgegeben wurde, obwohl sie eine beträchtliche Menge Gold zur Lösung mitgebracht hatten, begannen sie Scipio zu bitten, dieses Geschenk von ihnen anzunehmen, und bestanden darauf, dass ihre Dankbarkeit für diese Geste nicht geringer sein würde als für die unversehrte Rückgabe ihrer Tochter.

von raphael.n am 11.06.2020
Als der junge Mann, zugleich von Scham und Freude übergossen, die rechte Hand des Scipio haltend, alle Götter anrief, um ihm Dank darzubringen, da ihm selbst keineswegs genügend Fähigkeit gemäß seinem Gefühl und der Verdienste jenes Mannes gegenüber ihm zur Verfügung stand, wandte er sich sodann an die Eltern und Verwandten der Jungfrau; diese, da sie ihr frei zurückgegeben wurde, für deren Auslösung sie ein hinreichend großes Gewicht an Gold gebracht hatten, begannen Scipio zu bitten, er möge dieses Geschenk von ihnen annehmen, und bekundeten, dass keine geringere Dankbarkeit für diese Angelegenheit bei ihnen bestehen würde als für die unversehrt zurückgegebene Jungfrau.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
et
et: und, auch, und auch
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
perfusus
perfundere: übergießen, überschütten
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
deos
deus: Gott
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
inuocaret
invocare: anrufen, anrufen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
referendam
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
sibi
sibi: sich, ihr, sich
nequaquam
nequaquam: keineswegs
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
facultatis
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
merito
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
parentes
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
uirgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
appellati
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
gratis
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
crates: Geflecht, Dank
sibi
sibi: sich, ihr, sich
redderetur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
redimendam
redimere: zurückkaufen, loskaufen
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
attulissent
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
auri
aurum: Gold, Goldschmuck
auris: Ohr
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
donum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
futuram
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adfirmantes
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
redditae
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
inuiolatae
inviolatus: unverletzt, unhurt
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uirginis
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum