Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  561

Ubi urbem sine certamine intrauere, pergunt inde quanto maximo cursu poterant ad eam portam circa quam omne contractum certamen erat; in quod adeo intenti omnium non animi solum fuere sed etiam oculi auresque pugnantium spectantiumque et adhortantium pugnantes ut nemo ante ab tergo senserit captam urbem quam tela in auersos inciderunt et utrimque ancipitem hostem habebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick.w am 11.10.2017
Als sie die Stadt ohne Kampf betraten, eilten sie von dort mit größtmöglicher Geschwindigkeit zu jenem Tor, um das sich der gesamte konzentrierte Kampf verdichtete; wobei nicht nur die Gedanken, sondern auch die Augen und Ohren aller Kämpfenden, Beobachtenden und Ermutigenden so sehr gefesselt waren, dass niemand zuvor von hinten bemerkte, dass die Stadt erobert worden war, bis Waffen in ihren Rücken fielen und sie den Feind von beiden Seiten bedrohlich vor sich sahen.

von carlotta.845 am 27.05.2018
Nachdem sie die Stadt ohne Widerstand betreten hatten, eilten sie so schnell wie möglich zu dem Tor, an dem sich der gesamte Kampf konzentrierte. Alle dort waren so sehr auf die Schlacht fokussiert - nicht nur mit ihren Gedanken, sondern auch mit ihren Augen und Ohren, ob sie kämpften, zusahen oder die Kämpfer anfeuerten - dass niemand bemerkte, dass die Stadt erobert worden war, bis Waffen sie von hinten trafen und sie sich plötzlich zwischen Feinden auf beiden Seiten gefangen sahen.

Analyse der Wortformen

urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
intrauere
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
pergunt
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
quanto
quantus: wie groß
quanto: um wie viel
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
contractum
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
contractus: Vertrag
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
intenti
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
non
non: nicht, nein, keineswegs
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
oculi
oculus: Auge
auresque
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
que: und
pugnantium
pugnare: kämpfen
spectantiumque
que: und
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
et
et: und, auch, und auch
adhortantium
adhortari: ermahnen, ermuntern
pugnantes
pugnare: kämpfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nemo
nemo: niemand, keiner
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
senserit
sentire: fühlen, denken, empfinden
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
auersos
averrere: wegfegen
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
inciderunt
incidere: hineinfallen, sich ereignen
et
et: und, auch, und auch
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
ancipitem
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum