Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  536

Potiemur praeterea cum pulcherrima opulentissimaque urbe tum opportunissima portu egregio unde terra marique quae belli usus poscunt suppeditentur; quae cum magna ipsi habebimus tum dempserimus hostibus multo maiora.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie823 am 25.02.2021
Wir werden die Kontrolle über eine prächtige, wohlhabende Stadt sowie einen hervorragend gelegenen Hafen gewinnen, von dem aus wir alle unsere militärischen Vorräte zu Land und zu Wasser beschaffen können. Nicht nur werden wir diese großartigen Ressourcen für uns selbst haben, sondern wir werden unseren Feinden noch größere Ressourcen entziehen.

von bennet861 am 01.08.2021
Wir werden nicht nur Besitz von einer überaus schönen und wohlhabenden Stadt erlangen, sondern auch von einem äußerst günstigen, hervorragenden Hafen, von wo aus die Bedürfnisse des Krieges zu Lande und zu Wasser bereitgestellt werden können; und wenn wir diese Dinge selbst in großem Maße besitzen werden, dann werden wir dem Feind noch viel bedeutendere Dinge entrissen haben.

Analyse der Wortformen

Potiemur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pulcherrima
pulcher: schön, hübsch
opulentissimaque
opulentus: reich, mächtig
que: und
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
tum
tum: da, dann, darauf, damals
opportunissima
opportunus: günstig, bequem
portu
portus: Hafen
egregio
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
unde
unde: woher, daher
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
poscunt
poscere: fordern, verlangen
suppeditentur
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
habebimus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
tum
tum: da, dann, darauf, damals
dempserimus
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
multo
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multo: strafen, by much, a great deal, very
multi: Menge, Vielzahl
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum