Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  053

Adueniens cum castellum calatiam praesidio ui pulso cepisset, in circumsedentes capuam se uertit, praemissisque nuntiis capuam quo tempore castra romana adgressurus esset ut eodem et illi ad eruptionem parati portis omnibus se effunderent, ingentem praebuit terrorem; nam alia parte ipse adortus est, alia campani omnes, equites peditesque, et cum iis punicum praesidium cui bostar et hanno praeerant erupit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lars am 11.06.2014
Nachdem er die Festung Calatia erobert und deren Besatzung mit Gewalt vertrieben hatte, wandte er seine Aufmerksamkeit auf die Kräfte um Capua. Er sandte Boten voraus nach Capua, um den Zeitpunkt seines Angriffs auf das römische Lager zu koordinieren, damit die Verteidiger aus allen Toren gleichzeitig herausstürmen konnten. Dies verursachte große Panik unter den Römern, da er von einer Seite angriff, während alle kampanischen Streitkräfte - sowohl Kavallerie als auch Infanterie - zusammen mit der karthagischen Besatzung unter der Führung von Bostar und Hanno von der anderen Seite herausbrachen.

von lanah.915 am 01.01.2020
Als er angekommen war und die Festung Calatia erobert hatte, nachdem die Besatzung mit Gewalt vertrieben worden war, wandte er sich zu jenen, die Capua belagerten, und sandte Boten voraus nach Capua, um ihnen mitzuteilen, zu welcher Zeit er das römische Lager angreifen würde, damit auch sie, für einen Ausfall vorbereitet, aus allen Toren herausstürmen könnten. Er verursachte enormen Schrecken; denn von einer Seite griff er selbst an, von der anderen seite brachen alle Campaner, Reiter und Fußsoldaten, und mit ihnen die punische Besatzung, die Bostar und Hanno befehligten, hervor.

Analyse der Wortformen

Adueniens
advenire: ankommen, eintreffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
castellum
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
calatiam
galatia: EN: Galatia, region of Asia Minor
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
circumsedentes
circumsedere: belagern, bestürmen
capuam
capua: Kapua
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
uertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
nuntiis
nuntia: Botin
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
capuam
capua: Kapua
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
romana
romanus: Römer, römisch
adgressurus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eruptionem
eruptio: Ausbruch
parati
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
effunderent
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
praebuit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
nam
nam: nämlich, denn
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
campani
campanus: EN: flat
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
peditesque
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
que: und
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
punicum
punicus: EN: Carthaginian, Punic
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
bostar
bustar: EN: place where dead bodies were burned
et
et: und, auch, und auch
hanno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
praeerant
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
erupit
erumpere: hervorbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum