Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  439

Carthaginienses quoque capuae amissae tarentum captum aequabant, et ut ad moenia urbis romanae nullo prohibente se peruenisse in gloria ponebant, ita pigebat inriti incepti, pudebatque adeo se spretos ut sedentibus ipsis ad romana moenia alia porta exercitus romanus in hispaniam duceretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von franz.u am 15.02.2023
Die Karthager versuchten, den Verlust von Capua durch die Eroberung von Tarent auszugleichen, und während sie stolz darauf waren, ohne Widerstand die Mauern Roms erreicht zu haben, waren sie frustriert von ihrer gescheiterten Mission und fühlten sich gedemütigt, da sie so unbedeutend galten, dass die Römer, selbst als sie außerhalb Roms ihr Lager aufgeschlagen hatten, einfach ein Heer durch ein anderes Tor nach Spanien schickten.

von annalena.n am 27.09.2020
Die Karthager setzten das eroberte Tarent dem verlorenen Capua gleich, und während sie es sich zur Ehre anrechneten, die Mauern der römischen Stadt ungehindert erreicht zu haben, ärgerte es sie ihres erfolglosen Unternehmens, und sie schämten sich, so verachtet zu sein, dass, während sie selbst vor den römischen Mauern saßen, ein römisches Heer durch ein anderes Tor nach Hispanien geführt wurde.

Analyse der Wortformen

Carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
capuae
capua: Kapua
amissae
amittere: aufgeben, verlieren
tarentum
tarentum: Tarent
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
aequabant
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
romanae
romanus: Römer, römisch
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
prohibente
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
peruenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
ponebant
ponere: setzen, legen, stellen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
pigebat
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
inriti
inritus: EN: ineffective, useless, invalid
incepti
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
spretos
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sedentibus
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
romana
romanus: Römer, römisch
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
romanus
romanus: Römer, römisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hispaniam
hispania: Spanien
duceretur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum