Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  437

Nam romanis et in prouinciis hinc in hispania aduersae res, hinc prosperae in sicilia luctum et laetitiam miscuerant, et in italia cum tarentum amissum damno et dolori, tum arx cum praesidio retenta praeter spem gaudio fuit, et terrorem subitum pauoremque urbis romae obsessae et oppugnatae capua post dies paucos capta in laetitiam uertit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von monika901 am 28.01.2021
Für die Römer brachten Ereignisse in den Provinzen gemischte Gefühle von Trauer und Freude - Rückschläge in Spanien auf der einen Seite und Erfolge in Sizilien auf der anderen. In Italien verursachte der Verlust von Tarent Schaden und Kummer, während die unerwartete Beibehaltung seiner Zitadelle und Garnison Freude bereitete. Und die plötzliche Angst und Panik, die durch die Belagerung und den Angriff auf Rom ausgelöst wurden, wandelten sich in Feier, als Capua wenige Tage später erobert wurde.

von lenard.925 am 23.03.2016
Denn für die Römer hatten sowohl in den Provinzen einerseits ungünstige Angelegenheiten in Hispanien, andererseits günstige in Sizilien Trauer und Freude vermischt, und in Italien war der Verlust von Tarent ein Schaden und Kummer, dann aber war die Zitadelle mit der Besatzung, die wider Erwarten gehalten wurde, eine Freude, und der plötzliche Schrecken und die Panik der belagerten und angegriffenen Stadt Rom, nachdem Capua nach wenigen Tagen eingenommen worden war, wandelte sich in Freude.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
romanis
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
prouinciis
provincia: Provinz, Amtsbezirk
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hispania
hispania: Spanien
aduersae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
prosperae
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sicilia
sicilia: Sizilien
luctum
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
et
et: und, auch, und auch
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
miscuerant
miscere: mischen, mengen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italia
italia: Italien
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tarentum
tarentum: Tarent
amissum
amissus: EN: loss
amittere: aufgeben, verlieren
damno
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
damnare: verurteilen
et
et: und, auch, und auch
dolori
dolor: Kummer, Schmerz
tum
tum: da, dann, darauf, damals
arx
arx: Burg, Festung, Berggipfel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
spem
spes: Hoffnung
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
subitum
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
pauoremque
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
que: und
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
romae
roma: Rom
obsessae
obsidere: bedrängen, belagern
et
et: und, auch, und auch
oppugnatae
oppugnare: bestürmen, angreifen
capua
capua: Kapua
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
dies
dies: Tag, Datum, Termin
paucos
paucus: wenig
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
uertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum