Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  403

Duas mulieres compertum est uestiam oppiam atellanam capuae habitantem et paculam cluuiam quae quondam quaestum corpore fecisset, illam cottidie sacrificasse pro salute et uictoria populi romani, hanc captiuis egentibus alimenta clam suppeditasse: ceterorum omnium campanorum eundem erga nos animum quem carthaginiensium fuisse, securique percussos a q· fuluio fuisse magis quorum dignitas inter alios quam quorum culpa eminebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Duas
duo: zwei, beide
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
compertum
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, certainty
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uestiam
vestire: bekleiden, kleiden
capuae
capua: Kapua
habitantem
habitare: wohnen, bewohnen
habitans: EN: inhabitant
et
et: und, auch, und auch
paculam
pax: Frieden
cluuiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quaestum
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
corpore
corpus: Körper, Leib
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
cottidie
cottidie: täglich, every day
sacrificasse
sacrificare: opfern
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
salute
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
et
et: und, auch, und auch
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
captiuis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
egentibus
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
alimenta
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
suppeditasse
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
ceterorum
ceterus: übriger, anderer
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
campanorum
campanus: EN: flat
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
nos
nos: wir, uns
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
securique
que: und
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
securis: Beil, Axt
percussos
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
a
a: von, durch, Ah!
q
q:
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dignitas
dignitas: Würde, Stellung
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
alios
alius: der eine, ein anderer
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
eminebat
eminere: hervorragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum