Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  387

Et antequam obsiderem syracusas, nunc legatis mittendis, nunc ad conloquium eundo temptaui pacem, et posteaquam neque legatos uiolandi uerecundia erat nec mihi ipsi congresso ad portas cum principibus responsum dabatur, multis terra marique exhaustis laboribus tandem ui atque armis syracusas cepi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.x am 04.07.2024
Bevor ich Syracuse belagerte, versuchte ich, Frieden zu schaffen, sowohl durch die Entsendung von Gesandten als auch durch persönliche Verhandlungen. Doch als sie keine Achtung vor den Gesandten zeigten und mir nicht einmal eine Antwort gaben, als ich mit ihren Anführern an den Toren zusammentraf, eroberte ich schließlich Syracuse nach vielen erschöpfenden Anstrengungen zu Lande und zu Wasser mit Waffengewalt.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
obsiderem
obsidere: bedrängen, belagern
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
mittendis
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conloquium
conloquium: EN: talk, conversation
eundo
ire: laufen, gehen, schreiten
temptaui
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
et
et: und, auch, und auch
posteaquam
posteaquam: nachdem
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
uiolandi
violare: verletzten, misshandeln, kränken
uerecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
mihi
mihi: mir
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
congresso
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
dabatur
dare: geben
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
exhaustis
exhaurire: herausschöpfen
exhaustus: EN: exhausted
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
cepi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cepe: EN: onion (Allium capa)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum