Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  431

Qui si non fuerunt hostes, nihil interest nunc an uiuo hierone syracusas uiolauerim; sin autem desciuerunt a populo romano, si legatos nostros ferro atque armis petierunt, urbem ac moenia clauserunt exercituque carthaginiensium aduersus nos tutati sunt, quis passos esse hostilia cum fecerint indignatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilio933 am 28.08.2018
Wer, wenn sie keine Feinde waren, interessiert jetzt nicht, ob Hiero I während seines Lebens Syrakus verletzt hat; aber wenn sie vom römischen Volk desertierten, wenn sie unsere Legaten mit Schwert und Waffen angriffen, die Stadt und Mauern verschlossen und sich mit einem Heer der Karthager gegen uns schützten, wer kann empört sein, dass sie feindliche Handlungen erlitten, wenn sie selbst feindliche Dinge getan haben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
an
an: etwa, ob, oder
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
clauserunt
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desciuerunt
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
hostilia
hostilis: feindlich, enemy
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
indignatur
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
passos
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
petierunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romano
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
sin
sin: wenn aber
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tutati
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
uiolauerim
violare: verletzten, misshandeln, kränken
uiuo
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum