Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  382

Qui si non fuerunt hostes, nihil interest nunc an uiuo hierone syracusas uiolauerim; sin autem desciuerunt a populo romano, si legatos nostros ferro atque armis petierunt, urbem ac moenia clauserunt exercituque carthaginiensium aduersus nos tutati sunt, quis passos esse hostilia cum fecerint indignatur?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilio933 am 28.08.2018
Wer, wenn sie keine Feinde waren, interessiert jetzt nicht, ob Hiero I während seines Lebens Syrakus verletzt hat; aber wenn sie vom römischen Volk desertierten, wenn sie unsere Legaten mit Schwert und Waffen angriffen, die Stadt und Mauern verschlossen und sich mit einem Heer der Karthager gegen uns schützten, wer kann empört sein, dass sie feindliche Handlungen erlitten, wenn sie selbst feindliche Dinge getan haben.

von fynn.922 am 10.06.2017
Wenn sie keine Feinde waren, spielt es jetzt keine Rolle, ob ich Syrakus verletzt habe, solange Hiero noch lebte; aber wenn sie sich vom römischen Volk losgesagt, wenn sie unsere Gesandten mit Waffen angegriffen, ihre Stadtmauern geschlossen und sich mit einem karthagischen Heer gegen uns verteidigt haben, wer kann sich darüber aufregen, dass sie feindliche Behandlung erlitten, nachdem sie selbst feindselig gehandelt haben.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
nihil
nihil: nichts
interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
an
an: etwa, ob, oder
uiuo
vivus: lebendig, lebend
vivere: leben, lebendig sein
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
uiolauerim
violare: verletzten, misshandeln, kränken
sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
desciuerunt
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
a
a: von, durch, Ah!
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
petierunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
clauserunt
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
nos
nos: wir, uns
tutati
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
passos
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostilia
hostilis: feindlich, enemy
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
indignatur
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum