Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  213

Seuere et celeriter in maxime noxios animaduersum; multitudo ciuium dissipata in nullam spem reditus; non saeuitum incendiis ruinisque in tecta innoxia murosque, et cum emolumento quaesita etiam apud socios lenitatis species incolumitate urbis nobilissimae opulentissimaeque, cuius ruinis omnis campania, omnes qui campaniam circa accolunt populi ingemuissent; confessio expressa hosti quanta uis in romanis ad expetendas poenas ab infidelibus sociis et quam nihil in hannibale auxilii ad receptos in fidem tuendos esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yuna831 am 18.05.2020
Eine schnelle und strenge Bestrafung wurde den Hauptschuldigen zuteil; die Zivilbevölkerung wurde zerstreut, ohne Hoffnung auf Rückkehr; sie enthielten sich davon, unschuldige Gebäude und Mauern zu verbrennen und zu zerstören, und gewannen zusätzlichen Vorteil, indem sie ihren Verbündeten durch das Verschonen dieser berühmten und reichen Stadt als gnädig erschienen, deren Zerstörung Trauer über ganz Kampanien und die umliegenden Bevölkerungen gebracht hätte. Dies zwang den Feind zuzugeben, sowohl wie mächtig die Römer darin waren, untreue Verbündete zu bestrafen, als auch wie völlig nutzlos Hannibal beim Schutz derjenigen war, die ihr Vertrauen in ihn gesetzt hatten.

Analyse der Wortformen

Seuere
serere: säen, zusammenfügen
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
et
et: und, auch, und auch
celeriter
celeriter: schnell, zügig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
noxios
noxius: schuldig, schädlich, noxious
animaduersum
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
ciuium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
dissipata
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
spem
spes: Hoffnung
reditus
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
saeuitum
saevire: toben, rasen, wüten
incendiis
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
ruinisque
que: und
ruina: Sturz, das Losstürzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tecta
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
innoxia
innoxius: unschädlich, innocuous
murosque
murus: Mauer, Stadtmauer
que: und
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
emolumento
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
quaesita
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitum: Erwerb, inquiry
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
lenitatis
lenitas: Langsamkeit, Saftheit
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
incolumitate
incolumitas: Unversehrtheit, Unversehrtheit
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
nobilissimae
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
opulentissimaeque
equus: Pferd, Gespann
opulentus: reich, mächtig
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ruinis
ruina: Sturz, das Losstürzen
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
campania
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
campaniam
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
accolunt
accolere: wohnen, hausen, verweilen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
ingemuissent
ingemere: seufzen (über), stöhnen
confessio
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
expressa
expressus: herausgepreßt, herausgepreßt, clearly defined
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
quanta
quantus: wie groß
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
romanis
romanus: Römer, römisch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
expetendas
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
ab
ab: von, durch, mit
infidelibus
infidelis: untreu, untreu, disloyal
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
et
et: und, auch, und auch
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nihil
nihil: nichts
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
receptos
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
tuendos
tueri: beschützen, behüten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum