Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  203

Atque ita gladio quem ueste texerat per aduersum pectus transfixus, ante pedes imperatoris moribundus procubuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.o am 15.06.2021
Und so, mit dem Schwert, das er in seinen Kleidern verborgen hatte, durch die Brust gestochen, brach er sterbend vor den Füßen des Kaisers zusammen.

von fabian.m am 01.07.2020
Und so, vom Schwert, das er mit Kleidung bedeckt hatte, durch die Vorderseite der Brust durchbohrt, vor den Füßen des Imperators sterbend, brach er zusammen.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
texerat
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
per
per: durch, hindurch, aus
aduersum
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
pectus
pectus: Brust, Herz
transfixus
transfigere: durchbohren, durchstoßen
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
moribundus
moribundus: im Sterben
procubuit
procubare: hingestreckt liegen
procumbere: sich vorwärts legen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum