Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  202

Cum flaccus negaret profecto satis compotem mentis esse, modo prohiberi etiam se si id uellet senatus consulto diceret, tum uibellius quando quidem inquit capta patria propinquis amicisque amissis, cum ipse manu mea coniugem liberosque interfecerim ne quid indigni paterentur, mihi ne mortis quidem copia eadem est quae his ciuibus meis, petatur a uirtute inuisae huius uitae uindicta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leyla.876 am 30.07.2015
Als Flaccus leugnete, hinreichend bei Verstand zu sein, und behauptete, er werde sogar durch einen Senatsbeschluss daran gehindert, wenn er es wünsche, sagte Vibellius: Wenn schon das Vaterland erobert und Verwandte und Freunde verloren sind, und ich mit eigener Hand meine Frau und Kinder getötet habe, damit sie nichts Unwürdiges erleiden, steht mir nicht einmal dieselbe Möglichkeit des Todes zur Verfügung, die diesen meinen Mitbürgern offensteht, so möge die Rache für dieses verhasste Leben von der Tugend gefordert werden.

von raphael.q am 13.03.2019
Als Flaccus behauptete, er sei nicht bei klarem Verstand und sagte, er werde ohnehin durch den Beschluss des Senats daran gehindert, zu tun, was er wolle, erwiderte Vibellius: Nachdem nun meine Stadt gefallen ist und ich meine Verwandten und Freunde verloren habe, und nachdem ich mit eigenen Händen meine Frau und Kinder getötet habe, um sie vor jeder Würdelosigkeit zu bewahren, wird mir nicht einmal derselbe Ausweg gewährt wie meinen Mitbürgern. Ich muss nun den Ausweg aus diesem elenden Leben allein durch Mut suchen.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
flaccus
flaccus: schlapp
negaret
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
compotem
compos: an etwas mitbeteiligt
compotare: EN: drink together
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
prohiberi
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
uellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
senatus
senatus: Senat
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultus: erfahren, erfahren, jurist
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uibellius
bellus: hübsch, artig, schön
belle: EN: well, nicely
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
propinquis
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
amicisque
amica: Freundin, Geliebte
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
que: und
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
coniugem
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
liberosque
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
que: und
interfecerim
interficere: umbringen, töten
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
indigni
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
mihi
mihi: mir
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
mortis
mors: Tod
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ciuibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
meis
meus: mein
meere: urinieren
petatur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
a
a: von, durch, Ah!
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
inuisae
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
uindicta
vindicta: Freilassung, Rache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum