Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  142

Summa curae omnis in bostarem hannonemque, praefectos praesidii punici, uersa erat, suo non sociorum periculo sollicitos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla.931 am 07.10.2024
Die gesamte Sorge richtete sich auf Bostar und Hanno, Befehlshaber der punischen Garnison, (die) um ihre eigene Gefahr besorgt waren, nicht (um die) der Verbündeten.

Analyse der Wortformen

Summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bostarem
bustar: EN: place where dead bodies were burned
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
punici
punicus: EN: Carthaginian, Punic
uersa
verrere: kehren, fegen
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
non
non: nicht, nein, keineswegs
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
periculo
periculum: Gefahr
sollicitos
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum