Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  256

Postquam uno animo omnes et macedones tamquam communem patriam tuebantur et corinthii ducem praesidii androsthenen haud secus quam ciuem et suffragio creatum suo imperio in se uti patiebantur, omnis inde spes oppugnantibus in ui et armis et operibus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
et
et: und, auch, und auch
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
tuebantur
tueri: beschützen, behüten
et
et: und, auch, und auch
corinthii
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ciuem
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
et
et: und, auch, und auch
suffragio
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
creatum
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
creatum: EN: things made (pl.)
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
uti
uti: gebrauchen, benutzen
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
spes
spes: Hoffnung
oppugnantibus
oppugnare: bestürmen, angreifen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
et
et: und, auch, und auch
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
et
et: und, auch, und auch
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum