Quo diutius trahebatur bellum et uariabant secundae aduersaeque res non fortunam magis quam animos hominum, tanta religio, et ea magna ex parte externa, ciuitatem incessit ut aut homines aut dei repente alii uiderentur facti.
von liv8993 am 03.04.2017
Je länger der Krieg dauerte und die Wechselfälle des Schicksals die Geister der Menschen mehr als ihre Umstände beeinflussten, desto mehr wurde die Stadt von einer so intensiven religiösen Stimmung erfasst, die größtenteils von fremden Quellen herrührte, dass es schien, als hätten sich sowohl Menschen als auch Götter plötzlich in andere Wesen verwandelt.
von niklas.8946 am 13.07.2020
Je länger der Krieg sich hinzog und günstige und ungünstige Umstände nicht das Schicksal mehr als die Geister der Menschen veränderten, ergriff eine solch große religiöse Leidenschaft, und zwar zum größten Teil eine fremde, den Staat, dass entweder Menschen oder Götter plötzlich anders erschienen zu sein schienen.