Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  524

Apud omnes magnum nomen marcii ducis est; et uerae gloriae eius etiam miracula addunt flammam ei contionanti fusam e capite sine ipsius sensu cum magno pauore circumstantium militum; monumentumque uictoriae eius de poenis usque ad incensum capitolium fuisse in templo clipeum, marcium appellatum, cum imagine hasdrubalis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.863 am 11.03.2017
Unter allen Männern ist der Name des Feldherrn Marcius groß; und zu seinem wahren Ruhm fügen sie sogar Wunder hinzu: Flammen, die aus seinem Kopf strömten ohne sein eigenes Empfinden, mit großer Furcht der umstehenden Soldaten; und ein Denkmal seines Sieges über die Poeni, bis zur Verbrennung des Kapitols, war im Tempel ein Schild, Marcius genannt, mit dem Abbild des Hasdrubal.

von benedikt.c am 20.03.2018
Der Kommandeur Marcius ist überall berühmt, und sein wahrer Ruhm wird durch Wundergeschichten noch gesteigert: Es heißt, dass Flammen aus seinem Kopf strömten, während er zu seinen Truppen sprach, ohne sie selbst zu spüren, während die Soldaten um ihn herum in Schrecken verharrten. Zum Gedenken an seinen Sieg über die Karthager hing sogar ein Schild im Tempel, bekannt als der Schild des Marcius, der ein Bild von Hasdrubal zeigte - er blieb dort, bis das Kapitol niederbrannte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addunt
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
appellatum
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
circumstantium
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
clipeum
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe
clipeus: Rundschild
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
contionanti
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ei
ei: ach, ohje, leider
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
flammam
flamma: Glut, Feuer, Flamme
fusam
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
hasdrubalis
hasdrubal: Bruder Hannibals
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incensum
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
marcii
marcere: welk sein
marcium
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
marcii
martius: dem Mars gehörig
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
miracula
miracula: EN: marvelously ugly woman
miraculum: Wunder, marvel
miraculus: EN: freakish, deformed (persons)
monumentumque
monumentum: Denkmal, Grabmal
nomen
nomen: Name, Familienname
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
monumentumque
que: und
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
uerae
verus: wahr, echt, wirklich
uictoriae
victoria: Sieg
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum