Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  423

Optimum igitur rati diuisis bifariam copiis totius simul hispaniae amplecti bellum, ita inter se diuiserunt ut p· cornelius duas partes exercitus romanorum sociorumque aduersus magonem duceret atque hasdrubalem, cn· cornelius cum tertia parte ueteris exercitus celtiberis adiunctis cum hasdrubale barcino bellum gereret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
rati
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
ratis: Floß, Schiff
diuisis
dividere: teilen, trennen
bifariam
bifarius: EN: twofold, double
bifariam: zweifach, on two sides
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
hispaniae
hispania: Spanien
amplecti
amplecti: umarmen
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
diuiserunt
dividere: teilen, trennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
p
p:
duas
duo: zwei, beide
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
romanorum
romanus: Römer, römisch
sociorumque
que: und
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
magonem
magus: Magier
nare: schwimmen, treiben
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hasdrubalem
hasdrubal: Bruder Hannibals
cn
cn:
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ueteris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
adiunctis
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hasdrubale
hasdrubal: Bruder Hannibals
barcino
barca: EN: small boat
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
gereret
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum