Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  422

Eum uolebant prius opprimi duces romani; et spes erat satis superque ad id uirium esse; illa restabat cura, ne fuso eo perculsi alter hasdrubal et mago in auios saltus montesque recipientes sese bellum extraherent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.931 am 26.01.2021
Die römischen Befehlshaber wollten ihn zuerst besiegen, und sie waren zuversichtlich, mehr als genügend Stärke dafür zu haben. Ihre einzige verbleibende Sorge war, dass, wenn sie ihn in die Flucht schlagen würden, die beiden anderen Befehlshaber, Hasdrubal und Mago, aus Angst in die Wildnis und Berge zurückweichen und so den Krieg in die Länge ziehen könnten.

Analyse der Wortformen

Eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
uolebant
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
opprimi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
romani
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
spes
spes: Hoffnung
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
restabat
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
fuso
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
perculsi
percellere: an etwas schlagen
alter
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
et
et: und, auch, und auch
mago
magus: Magier
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
auios
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
montesque
mons: Gebirge, Berg
que: und
recipientes
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
extraherent
extrahere: herausziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum