Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  353

Auersis omnibus ad tumultum ex parte captae urbis bomilcar noctem eam nactus, qua propter uim tempestatis stare ad ancoram in salo romana classis non posset, cum triginta quinque nauibus ex portu syracusano profectus libero mari uela in altum dedit quinque et quinquaginta nauibus epicydae et syracusanis relictis; edoctisque carthaginiensibus in quanto res syracusana discrimine esset cum centum nauibus post paucos dies redit, multis, ut fama est, donis ex hieronis gaza ab epicyde donatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan.i am 19.10.2015
Während alle durch den Tumult im eroberten Stadtteil abgelenkt waren, nutzte Bomilcar eine Nacht, in der die römische Flotte aufgrund eines heftigen Sturms nicht auf See at Anker bleiben konnte. Er verließ den Hafen von Syrakus mit fünfunddreißig Schiffen und segelte auf offene See, wobei er fünfundfünfzig Schiffe für Epicydes und die Syrakusaner zurückließ. Nach der Unterrichtung der Karthager über die kritische Situation in Syrakus kehrte er wenige Tage später mit hundert Schiffen zurück, angeblich mit vielen Geschenken aus Hieros Schatzkammer, die er von Epicydes erhalten hatte.

von maurice.a am 13.07.2016
Als sich alle zum Tumult von der Seite der eroberten Stadt wandten, hatte Bomilcar jene Nacht genutzt, in der aufgrund der Gewalt des Sturms die römische Flotte nicht in offener See at Anker bleiben konnte. Er verließ den Hafen von Syrakus mit fünfunddreißig Schiffen und übergab seine Segel dem offenen Meer, während fünfundfünfzig Schiffe Epicydes und den Syrakusanern überlassen wurden; und nachdem die Karthager über die große Gefahr der Situation in Syrakus informiert worden waren, kehrte er nach wenigen Tagen mit hundert Schiffen zurück, beschenkt, wie die Geschichte berichtet, mit vielen Gaben aus Hieros Schatz von Epicydes.

Analyse der Wortformen

Auersis
averrere: wegfegen
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
noctem
nox: Nacht
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
tempestatis
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
stare
stare: stehen, stillstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ancoram
ancora: Anker
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
salo
salum: unruhiger Seegang, Reede, high sea, main, deep, ocean
salere: salzen, pökeln, in Salz einlegen
romana
romanus: Römer, römisch
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
non
non: nicht, nein, keineswegs
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
triginta
triginta: dreißig, dreissig
quinque
quinque: fünf
nauibus
navis: Schiff
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
portu
portus: Hafen
syracusano
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
uela
velum: Segel, Gardine
velare: verhüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
quinque
quinque: fünf
et
et: und, auch, und auch
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
nauibus
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
syracusanis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
edoctisque
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
que: und
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quanto
quantus: wie groß
quanto: um wie viel
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
nauibus
navis: Schiff
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
paucos
paucus: wenig
dies
dies: Tag, Datum, Termin
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hieronis
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
hic: hier, dieser, diese, dieses
gaza
gaza: Schatz ausländischer Fürsten
cacare: kacken, koten, defäkieren
ab
ab: von, durch, mit
donatus
donare: schenken, gewähren, anbieten
donatus: EN: oblate, present

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum