Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  295

Nocte insequenti hannibal, cum tumultuatum in castris et plerosque ferociter, signum ut daret, institisse duci ad arma uocantes sciret, haud dubius prosperae pugnae occasionem dari, tria milia expeditorum militum in uillis circa uepribusque et siluis disponit, qui signo dato simul omnes e latebris exsisterent, et magonem ac duo ferme milia equitum qua fugam inclinaturam credebat omnia itinera insidere iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.9888 am 26.05.2015
In der folgenden Nacht, als Hannibal wusste, dass es im Lager Unruhe gab und die meisten Männer heftig drängten, dass der Anführer das Zeichen zum Kampf geben sollte, in der Überzeugung, dass sich eine günstige Gelegenheit zur Schlacht bot, postierte er dreitausend leichte Soldaten in den Villen ringsum, in Dornengestrüpp und Wäldern, die auf das Zeichen hin gleichzeitig aus ihren Verstecken hervorbrechen würden, und befahl Mago und etwa zweitausend Reitern, alle Wege zu besetzen, auf denen er die Flucht vermutete.

von anika.d am 15.09.2017
In der folgenden Nacht bemerkte Hannibal, dass sein Lager in Aufruhr war, wobei die meisten Soldaten ihren Befehlshaber aggressiv drängten, das Kampfsignal zu geben und sie zu den Waffen zu rufen. Die Gelegenheit für einen Sieg witternd, positionierte er 3.000 leichte Infanteristen zwischen den nahegelegenen Bauernhäusern, Dickichten und Wäldern und wies sie an, bei einem Zeichen gleichzeitig aus ihren Verstecken hervorzutreten. Zudem befahl er Mago mit etwa 2.000 Reitern, alle möglichen Fluchtrouten zu bewachen, auf denen er einen Rückzug des Feindes erwartete.

Analyse der Wortformen

Nocte
nox: Nacht
insequenti
insequi: folgen, verfolgen
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tumultuatum
tumultuare: EN: make commotion/disturbance/uproar/armed rising
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
et
et: und, auch, und auch
plerosque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
ferociter
ferociter: EN: fiercely/ferociously/aggressively
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
daret
dare: geben
institisse
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
uocantes
vocare: rufen, nennen
sciret
scire: wissen, verstehen, kennen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
prosperae
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
dari
dare: geben
tria
tres: drei
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
expeditorum
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uillis
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
villus: zottiges Haar, tuft of hair
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
uepribusque
que: und
vepris: EN: thorn-bush
et
et: und, auch, und auch
siluis
silva: Wald
disponit
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
signo
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
dato
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
latebris
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, retreat, lair
exsisterent
exsistere: hervorgehen
et
et: und, auch, und auch
magonem
magus: Magier
nare: schwimmen, treiben
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
duo
duo: zwei, beide
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
equitum
eques: Reiter, Ritter
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fugam
fuga: Flucht
inclinaturam
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
insidere
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum