Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  232

Haec ab se suis dicta; ceterum ab ipso graccho eadem haec audire malle eos praesentisque contingere dextram et id pignus fidei secum ferre: locum se concilio iis dixisse a conspectu amotum, haud procul castris romanis; ibi paucis uerbis transigi rem posse ut omne nomen lucanum in fide ac societate romana sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictare: diktieren, ansagen
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
ab
ab: von, durch, mit
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
malle
malle: lieber wollen, vorziehen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
praesentisque
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
que: und
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
et
et: und, auch, und auch
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
pignus
pignus: Pfand, hostage, mortgage
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
concilio
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
a
a: von, durch, Ah!
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
amotum
amovere: entfernen, fortschaffen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
romanis
romanus: Römer, römisch
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
transigi
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
nomen
nomen: Name, Familienname
lucanum
canus: Greis, Grauer, grau
canum: grau
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
lucas: Lukas (Eigenname)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
romana
romanus: Römer, römisch
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum