Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  232

Haec ab se suis dicta; ceterum ab ipso graccho eadem haec audire malle eos praesentisque contingere dextram et id pignus fidei secum ferre: locum se concilio iis dixisse a conspectu amotum, haud procul castris romanis; ibi paucis uerbis transigi rem posse ut omne nomen lucanum in fide ac societate romana sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillip.e am 19.07.2023
Diese Dinge hatte er zu seinen eigenen Männern gesagt; diese aber zogen es vor, eben diese Worte von Gracchus selbst zu hören und seine rechte Hand in seiner Gegenwart zu berühren und dieses Pfand des Vertrauens mit sich zu tragen: Er hatte ihnen einen Ort für eine Zusammenkunft genannt, der der Sicht entzogen war, nicht weit vom römischen Lager; dort könne die Angelegenheit mit wenigen Worten so geregelt werden, dass der gesamte lukanische Name im Vertrauen und in Verbündung mit Rom stehe.

von liv.v am 09.11.2020
Er hatte diese Dinge seinen Leuten erzählt; jedoch wollten sie dieselbe Botschaft direkt von Gracchus selbst hören und ihm persönlich die Hand schütteln, wobei sie diese Geste als ein Pfand der Treue betrachteten. Er hatte einen Treffpunkt gewählt, der außerhalb der Sichtweite, aber nahe dem römischen Lager lag, wo die Angelegenheit schnell geregelt werden konnte, um ganz Lukanien in Freundschaft und Bündnis mit Rom zu bringen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
amotum
amovere: entfernen, fortschaffen
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
castris
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
concilio
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
dextram
dextra: rechte Hand
dexter: rechts, glückbringend
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictare: diktieren, ansagen
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
et
et: und, auch, und auch
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hic: hier, dieser, diese, dieses
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locum
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
lucanum
lucas: Lukas (Eigenname)
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
malle
malle: lieber wollen, vorziehen
nomen
nomen: Name, Familienname
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pignus
pignus: Pfand, hostage, mortgage
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesentisque
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
que: und
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
procul
procul: fern, weithin, weit weg
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romana
romanus: Römer, römisch
romanis
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
transigi
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum