Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (6)  ›  263

Haec ab se suis dicta; ceterum ab ipso graccho eadem haec audire malle eos praesentisque contingere dextram id pignus fidei secum ferre: locum se concilio iis dixisse a conspectu amotum, haud procul castris romanis; ibi paucis uerbis transigi rem posse ut omne nomen lucanum in fide ac societate romana sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
amotum
amovere: entfernen, fortschaffen
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
lucanum
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, EN: public gathering/meeting, EN: association, society, company, EN:
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, EN: visible, open to view, EN: view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fide
fidere: vertrauen, trauen
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fide
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
id
id: das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lucanum
lucas: Lukas (Eigenname)
malle
malle: lieber wollen, vorziehen
nomen
nomen: Name, Familienname
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pignus
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesentisque
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
procul
procul: fern, weithin, weit weg
praesentisque
que: und
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanis
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transigi
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum