Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  132

Ubi coeptum opus est, patefacta repente porta impetum in munientes fecerunt romani pellique se statio passa est quae pro opere erat, ut successu cresceret audacia pluresque et longius pulsos persequerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Heinrich am 20.06.2023
Als die Arbeit begonnen wurde, öffnete sich plötzlich das Tor, und die Römer griffen diejenigen an, die befestigten, wobei der Wachposten, der vor der Arbeit stand, sich zurückdrängen ließ, so dass durch den Erfolg ihre Kühnheit wachsen und sie mehr Männer und die weiter Zurückgetriebenen verfolgen konnten.

von emil.q am 05.09.2015
Sobald die Arbeiten begannen, öffneten die Römer plötzlich die Tore und stürmten auf die Bauarbeiter zu. Der Wachposten, der die Baustelle schützte, wich absichtlich zurück und hoffte, dass wachsender Erfolg die Römer dreister machen und sie die Fliehenden über eine größere Distanz verfolgen würde.

Analyse der Wortformen

audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
cresceret
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
munientes
munire: schützen, befestigen, schanzen
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
passa
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
pellique
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
que: und
persequerentur
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
pluresque
plus: mehr
que: und
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pulsos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
romani
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
statio
statio: Posten, Standort, Stellung
successu
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
successus: Erfolg, das Heranrücken, das Anrücken, advance uphill, outcome, success
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum