Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  071

Tamquam laxaret elatum pedem ab stricto nodo, moratus turbam dinomenes tantum interualli fecit ut, cum in praetereuntem sine armatis regem impetus fieret, confoderetur aliquot prius uolneribus quam succurri posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia.i am 25.06.2016
Wie wenn man einen Fuß aus einem eng geschnürten Knoten löste, hielt Dinomenes die Menge gerade lange genug zurück, sodass der König, als er ohne seine Wachen vorbeikam, mehrmals niedergestochen wurde, bevor jemand ihm zu Hilfe eilen konnte.

von elian831 am 08.09.2020
Gleichsam als löse er einen gehobenen Fuß aus einem eng geschnürten Knoten, verzögerte Dinomenes die Menge und schuf einen solchen Zwischenraum, dass, als ein Angriff auf den vorüberziehenden König ohne seine Bewaffneten erfolgte, dieser mehrere Wunden erhielt, bevor Hilfe eintreffen konnte.

Analyse der Wortformen

Tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
laxaret
laxare: schlaff machen
elatum
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
pedem
pes: Fuß, Schritt
ab
ab: von, durch, mit
stricto
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
nodo
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
nodare: einen Knoten knüpfen
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
turbam
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
interualli
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praetereuntem
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
regem
rex: König
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
confoderetur
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
uolneribus
volnus: EN: wound
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
succurri
succurrere: unterziehen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum