Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  050

Nam qui per tot annos hieronem filiumque eius gelonem nec uestis habitu nec alio ullo insigni differentes a ceteris ciuibus uidissent, ei conspexere purpuram ac diadema ac satellites armatos, quadrigisque etiam alborum equorum interdum ex regia procedentem more dionysi tyranni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von catharina.949 am 20.08.2019
Die Menschen, die Hiero und seinen Sohn Gelo jahrelang wie gewöhnliche Bürger ohne besondere Auszeichnungen gekleidet gesehen hatten, sahen ihn nun in purpurnen Gewändern und mit einer Krone, umgeben von bewaffneten Wachen, und manchmal sogar in einem von vier weißen Pferden gezogenen Wagen aus dem Palast fahrend – ganz wie es der Tyrann Dionysius zu tun pflegte.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
per
per: durch, hindurch, aus
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
hieronem
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
hic: hier, dieser, diese, dieses
filiumque
filius: Kind, Sohn, Junge
que: und
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
gelonem
celo: verhüllen, zum Gefrieren bringen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
uestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
ullo
ullus: irgendein
insigni
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
differentes
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
differens: verschieden, verschieden
a
a: von, durch, Ah!
ceteris
ceterus: übriger, anderer
ciuibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
uidissent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
conspexere
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
purpuram
purpura: Violett, Purpur, Purpurschnecke
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
diadema
diadema: Königswürde
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
satellites
satelles: Trabant, Begleiter
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
quadrigisque
quadriga: EN: four horse chariot (sg. or pl.)
que: und
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
alborum
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
albor: EN: egg white
equorum
equus: Pferd, Gespann
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
procedentem
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
dionysi
dionysus: EN: Dionysus (Greek long y)
dionysius: Herrscher von Syrakus
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum