Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  327

Marcellus cum omni exercitu profectus in leontinos appio quoque accito ut altera parte adgrederetur, tanto ardore militum est usus ab ira inter condiciones pacis interfectae stationis ut primo impetu urbem expugnarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli.827 am 23.04.2017
Marcellus zog mit seinem gesamten Heer gegen die Leontiner und rief Appius auf, von der anderen Seite anzugreifen. Die Soldaten waren so erbost über die während der Friedensverhandlungen getötete Besatzung, dass sie die Stadt bereits im ersten Ansturm eroberten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accito
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
adgrederetur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
ardore
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expugnarent
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interfectae
interficere: umbringen, töten
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
Marcellus
marca: Mark
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pacis
pax: Frieden
appio
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
stationis
statio: Posten, Standort, Stellung
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum