Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  326

Haec ad romanos syracusani detulerunt, abnuentes leontinos in sua potestate esse: itaque integro secum foedere bellum romanos cum iis gesturos neque sese defuturos ei bello, ita ut in potestatem redacti suae rursus dicionis essent, sicut pax conuenisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kiara.8912 am 25.06.2023
Diese Dinge brachten die Syrakusaner den Römern vor, indem sie bestritten, dass die Leontiner in ihrer Gewalt seien: Daher würden die Römer mit ungebrochener Übereinkunft Krieg führen und sie selbst würden diesem Krieg nicht fernbleiben, sodass sie, wieder unter Kontrolle gebracht, erneut ihrer Gerichtsbarkeit unterlägen, wie es im Friedensvertrag vereinbart worden war.

von cataleya.968 am 09.09.2017
Die Syrakusaner berichteten dies den Römern und erklärten, dass die Leontiner nicht unter ihrer Kontrolle stünden. Infolgedessen würden die Römer, da ihr Vertrag weiterhin gültig sei, Krieg gegen sie führen, und sie selbst würden diesen Krieg unterstützen, damit die Leontiner, sobald sie unterworfen seien, wieder ihrer Gerichtsbarkeit unterstellt würden, wie es im Friedensvertrag vereinbart worden war.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
romanos
romanus: Römer, römisch
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
detulerunt
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
abnuentes
abnuere: abwinken, decline
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
romanos
romanus: Römer, römisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
gesturos
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
defuturos
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
redacti
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
dicionis
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
pax
pax: Frieden
conuenisset
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum