Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  278

Sed animos eis regios regias coniuges fecisse, alteri hieronis, alteri gelonis filias nuptas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vinzent.9814 am 15.04.2017
Aber königliche Gattinnen verliehen ihnen königlichen Geist, dem einen die Tochter des Hiero, dem anderen die Tochter des Gelo als Ehefrauen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
regios
regius: königlich
regias
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
coniuges
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
hieronis
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
hic: hier, dieser, diese, dieses
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
gelonis
celo: verhüllen, zum Gefrieren bringen
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
nuptas
nubere: heiraten
nupta: EN: bride

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum