Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  252

Ibi in aram concordiae, ex qua pridie polyaenus contionatus erat, escendit orationemque eam orsus est qua primum cunctationis suae ueniam petiuit: se enim clausas habuisse portas, non separantem suas res a publicis sed strictis semel gladiis timentem qui finis caedibus esset futurus, utrum, quod satis libertati foret, contenti nece tyranni essent an quicumque aut propinquitate aut adfinitate aut aliquis ministeriis regiam contigissent alienae culpae rei trucidarentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aria.e am 29.09.2023
Er stieg auf den Altar der Eintracht, von dem Polyaenus am Vortag gesprochen hatte, und begann seine Rede damit, zunächst Verständnis für sein Zögern zu erbitten. Er erklärte, dass er die Tore geschlossen gehalten habe, nicht um seine Interessen von denen der Öffentlichkeit zu trennen, sondern weil er, sobald die Schwerter gezogen waren, Angst hatte, wo das Töten enden würde - ob die Menschen sich mit dem Tod des Tyrannen zufriedengeben würden, was ausreichen würde, um die Freiheit zu sichern, oder ob sie auch alle töten würden, die durch Familie, Heirat oder Dienst mit dem königlichen Haushalt verbunden waren, obwohl sie nur durch Assoziation schuldig wären.

von johann.x am 30.09.2016
Dort bestieg er den Altar der Eintracht, von dem Polyaenus am Vortag zur Versammlung gesprochen hatte, und begann seine Rede, in der er zunächst um Vergebung für sein Zögern bat: Er habe die Tore geschlossen gehalten, nicht seine Angelegenheiten von den öffentlichen trennend, sondern in dem Moment, als die Schwerter gezogen waren, fürchtend, welches Ende die Tötungen nehmen würden - ob sie, was für die Freiheit ausreichen würde, sich mit dem Tod des Tyrannen zufriedengeben würden oder ob alle, die durch Verwandtschaft, Heirat oder irgendwelche Dienste das königliche Haus berührt hatten, obwohl sie einer fremden Schuld verdächtig waren, niedergemetzelt würden.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
concordiae
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pridie
pridie: am Tage vorher, tags vorher
contionatus
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
escendit
escendere: emporsteigen
orationemque
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
que: und
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
cunctationis
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ueniam
venire: kommen
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
petiuit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
enim
enim: nämlich, denn
clausas
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausus: geschlossen
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
non
non: nicht, nein, keineswegs
separantem
separare: absondern
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
a
a: von, durch, Ah!
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
sed
sed: sondern, aber
strictis
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
timentem
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
caedibus
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
libertati
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
contenti
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contentus: zufrieden, gespannt
nece
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
an
an: etwa, ob, oder
quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
propinquitate
propinquitas: Nähe, vicinity
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
adfinitate
adfinitas: EN: relation(ship) by marriage
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aliquis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
contigissent
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
trucidarentur
trucidare: abschlachten, niedermetzeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum