Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  160

Quod ubi tribuni militum graccho nuntiauerunt, neminem stantem iam uolnerari hostem, carnificari iacentes et in dextris militum pro gladiis humana capita esse, signum dari propere iussit proicerent capita inuaderentque hostem: claram satis et insignem uirtutem esse nec dubiam libertatem futuram strenuis uiris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katarina938 am 04.11.2024
Als die Militärtribunen Gracchus berichteten, dass kein stehender Feind mehr verwundet wurde, die Gefallenen geschlachtet würden und in den rechten Händen der Soldaten menschliche Köpfe anstelle von Schwertern seien, befahl er sofort das Zeichen zu geben, sie sollten die Köpfe wegwerfen und den Feind angreifen: Ihre Tapferkeit sei hinreichend klar und herausragend, und die Freiheit werde für entschlossene Männer nicht zweifelhaft sein.

von marla.879 am 08.05.2024
Als die Militärtribunen Gracchus berichteten, dass die Soldaten keine stehenden Feinde mehr verwundeten, sondern die Gefallenen abschlachteten und menschliche Köpfe statt Schwertern in ihren rechten Händen trugen, befahl er ihnen schnell, das Signal zu geben, die Köpfe fallen zu lassen und den Feind anzugreifen. Er sagte, ihre Tapferkeit sei bereits deutlich genug, und mutige Männer würden sicherlich ihre Freiheit gewinnen.

Analyse der Wortformen

capita
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
capitum: EN: fodder for cattle
carnificari
carnificare: enthaupten, hinrichten
claram
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
dari
dare: geben
dextris
dextra: rechte Hand
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
dubiam
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
futuram
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
gladiis
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostis: Feind, Landesfeind
humana
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
iacentes
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inuaderentque
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
que: und
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
militum
miles: Soldat, Krieger
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
militus: EN: ground, milled (of grain)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
nuntiauerunt
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proicerent
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
propere
properus: eilig, speedy
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
stantem
stare: stehen, stillstehen
strenuis
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uirtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
uolnerari
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum