Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  563

Litteris recitatis nemo omnium erat quin et vera scribi et postulari aequa fateretur; sed occurrebat animis quantos exercitus terrestres naualesque tuerentur quantaque nova classis mox paranda esset si bellum macedonicum moveretur: siciliam ac sardiniam, quae ante bellum vectigales fuissent, vix praesides provinciarum exercitus alere; tributo sumptus suppeditari; eum ipsum tributum conferentium numerum tantis exercituum stragibus et ad trasumennum lacum et ad cannas imminutum; qui superessent pauci, si multiplici grauarentur stipendio, alia perituros peste.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.e am 29.12.2014
Nachdem die Briefe verlesen worden waren, gab es niemanden, der nicht bekannte, dass sowohl Wahres geschrieben als auch Gerechtes gefordert worden war; aber es drängte sich ihren Gedanken auf, wie große Land- und Seestreitkräfte sie unterhielten und wie große eine neue Flotte bald vorbereitet werden müsste, falls der Makedonische Krieg unternommen würde: Sizilien und Sardinien, die vor dem Krieg abgabenpflichtig gewesen waren, ernährten kaum die Heere der Provinzstatthalter; durch Abgaben wurden die Ausgaben gedeckt; eben jene Zahl der Abgabenzahlenden war durch solch große Heeresverluste sowohl am Trasumenischen See als auch bei Cannae vermindert worden; die wenigen, die übrig geblieben waren, würden zugrunde gehen durch eine weitere Katastrophe, sollten sie mit mehrfachen Steuern belastet werden.

von andre.973 am 17.06.2013
Nach dem Verlesen der Briefe stimmten alle zu, dass die Berichte wahr und die Forderungen angemessen waren. Allerdings waren sie besorgt über die Größe des Heeres und der Marine, die sie bereits unterhielten, und darüber, wie groß eine neue Flotte sein müsste, wenn sie einen Krieg mit Mazedonien beginnen würden. Sizilien und Sardinien, die vor dem Krieg Steuereinnahmen lieferten, konnten kaum mehr die Armeen ihrer Gouverneure unterhalten. Während die Ausgaben durch Steuern gedeckt wurden, war die Zahl der Steuerzahler durch die massiven militärischen Verluste bei Trasimene und Cannae erheblich reduziert worden. Die wenigen Überlebenden würden, mit mehrfachen Steuerzahlungen belastet, durch eine weitere Katastrophe vollständig zugrunde gerichtet werden.

Analyse der Wortformen

Litteris
littera: Buchstabe, Brief
recitatis
recitare: vortragen, vorlesen
nemo
nemo: niemand, keiner
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quin
quin: dass, warum nicht
et
et: und, auch, und auch
vera
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
verus: wahr, echt, wirklich
scribi
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
et
et: und, auch, und auch
postulari
postulare: fordern, verlangen
aequa
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
fateretur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
sed
sed: sondern, aber
occurrebat
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
quantos
quantus: wie groß
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
terrestres
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
naualesque
navalis: zu Schiffe, of ships
que: und
tuerentur
tueri: beschützen, behüten
quantaque
quantus: wie groß
que: und
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
mox
mox: bald
paranda
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
macedonicum
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
moveretur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
siciliam
sicilia: Sizilien
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sardiniam
sardinia: Sardinien
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
vectigales
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, subject to taxation
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vix
vix: kaum, mit Mühe
praesides
praeses: schützend, schützend
praesidere: schützen
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
alere
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
tributo
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
sumptus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
suppeditari
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tributum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
conferentium
conferre: zusammentragen, vergleichen
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
stragibus
strages: das Niedergeworfenwerden
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
lacum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cannas
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
imminutum
imminuere: vermindern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
superessent
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
pauci
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
si
si: wenn, ob, falls
multiplici
multiplex: vielschichtig, macherlei, many at once/together
multiplicus: EN: compound, complex, composed of many elements
grauarentur
gravare: runterdrücken, runterziehen
stipendio
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
perituros
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peste
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum