Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  556

Huic pugnae equestri rem, quam vera sit communis existimatio est, mirabilem certe adiciunt quidam annales: cum refugientem ad urbem tauream claudius sequeretur, patenti hostium portae invectum per alteram, stupentibus miraculo hostibus, intactum euasisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias8836 am 21.09.2018
Zu dieser Kavallerieschlacht - wie wahr auch immer die allgemeine Meinung sein mag - fügen gewisse Chroniken diese bemerkenswerte Begebenheit hinzu: Als Claudius Taurea zur Stadt fliehend verfolgte, wurde er durch ein offenes Stadttor der Feinde getragen und entkam durch ein anderes Tor, während die Feinde vom Wunder betäubt waren, unversehrt.

von mona.l am 29.09.2023
Einige historische Aufzeichnungen fügen dieser Reiterschlacht eine erstaunliche Einzelheit hinzu, deren Wahrheitsgehalt zwar umstritten ist: Sie berichten, dass Claudius, als er Taurea verfolgte, der in die Stadt zurückwich, durch ein Stadttor der Feinde ritt und durch ein anderes wieder herausgelangte und dabei völlig unversehrt blieb, während die Feinde voller Staunen dastanden.

Analyse der Wortformen

Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
equestri
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
vera
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
verus: wahr, echt, wirklich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
existimatio
existimatio: Kredit, Beurteilung, Ruf
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mirabilem
mirabilis: bewundernswert, wunderlich
certe
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
adiciunt
adicere: hinzufügen, erhöhen
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
annales
annalis: das Jahr, die Jahre
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
refugientem
refugere: zurückweichen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
tauream
taurea: EN: leather whip
taureus: Rinds...
claudius
claudius: EN: Claudius
sequeretur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
patenti
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
portae
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
invectum
invehere: heranführen
per
per: durch, hindurch, aus
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
stupentibus
stupere: starr sein, erstarren, erstaunen, staunen, stutzen
miraculo
miraculum: Wunder, marvel
miraculus: EN: freakish, deformed (persons)
miraculo: EN: wonderfully
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
intactum
intactus: unberührt, intact
euasisse
evadere: entgehen, entrinnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum