Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  467

Per idem tempus t· otacilius praetor ab lilybaeo classi in africam transvectus depopulatusque agrum carthaginiensem, cum sardiniam inde peteret, quo fama erat hasdrubalem a baliaribus nuper traiecisse, classi africam repetenti occurrit, levique certamine in alto commisso septem inde naves cum sociis naualibus cepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alice847 am 02.10.2020
Zur gleichen Zeit überquerte Titus Otacilius, der Prätor, mit der Flotte von Lilybaeum nach Afrika und verwüstete das Gebiet der Karthager. Als er Sardinien suchte, wohin das Gerücht besagte, dass Hasdrubal kürzlich von den Balearen übergesetzt sei, traf er auf die nach Afrika zurückkehrende Flotte. Nach einem leichten Gefecht auf hoher See eroberte er sieben Schiffe mit ihren Seebündneten.

von levin.a am 10.04.2022
Um diese Zeit segelte der Prätor Titus Otacilius mit seiner Flotte von Lilybaeum nach Afrika und verwüstete das karthagische Gebiet. Anschließend steuerte er Sardinien an, wohin Hasdrubal angeblich von den Balearen übergesetzt war. Auf seinem Weg traf er auf eine Flotte, die nach Afrika zurückkehrte, lieferte sich ein kleineres Seegefecht und eroberte dabei sieben Schiffe samt deren Besatzungen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
africam
africa: Afrika
africa: Afrika
africus: EN: African
africus: EN: African
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
alto
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
carthaginiensem
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
classi
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
commisso
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
depopulatusque
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
usque: bis, in einem fort
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
hasdrubalem
hasdrubal: Bruder Hannibals
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
levique
que: und
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
naualibus
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
naves
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
occurrit
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
per
per: durch, hindurch, aus
peteret
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repetenti
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sardiniam
sardinia: Sardinien
septem
septem: sieben
sociis
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socia: EN: associate/partner (female)
t
T: Titus (Pränomen)
t:
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traiecisse
traicere: hinüberschießen
transvectus
transvehere: hinüberfahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum