Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  317

Romanis enim, quamquam procul a patria pugnarent, facile persuaserant duces pro italia atque urbe romana eos pugnare; itaque, velut quibus reditus in patriam in eo discrimine pugnae verteretur, obstinauerant animis vincere aut mori.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin.8877 am 14.08.2016
Die Befehlshaber hatten ihre römischen Soldaten leicht davon überzeugt, dass sie, obwohl sie weit weg von zu Hause kämpften, für Italien und Rom selbst kämpften. So wurden sie, in dem Glauben, dass ihre Chance zur Rückkehr vom Ausgang dieser entscheidenden Schlacht abhinge, entschlossen, den Sieg zu erringen oder beim Versuch zu sterben.

von fillipp8888 am 09.08.2022
Den Römern nämlich, obwohl sie weit entfernt von ihrer Heimat kämpften, hatten die Anführer leicht eingeredet, dass sie für Italien und die Stadt Rom kämpften; daher hatten sie sich, als ob ihr Heimkehren von diesem Schlachtentscheidenden Moment abhinge, mit dem Geist darauf eingestellt, zu siegen oder zu sterben.

Analyse der Wortformen

Romanis
romanus: Römer, römisch
enim
enim: nämlich, denn
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
procul
procul: fern, weithin, weit weg
a
a: von, durch, Ah!
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pugnarent
pugnare: kämpfen
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
persuaserant
persuadere: überreden, überzeugen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
italia
italia: Italien
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
romana
romanus: Römer, römisch
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pugnare
pugnare: kämpfen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reditus
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
verteretur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
obstinauerant
obstinare: auf etwas bestehen
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
vincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
mori
morus: Maulbeerbaum
morum: Maulbeere
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mori: sterben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum