Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  301

Itaque hasdrubal extemplo litteras carthaginem mittit, indicans quanto fama profectionis suae damno fuisset: si vero inde pergeret, priusquam hiberum transiret romanorum hispaniam fore; nam praeterquam quod nec praesidium nec ducem haberet quem relinqueret pro se, eos imperatores esse romanos quibus vix aequis viribus resisti possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liya.871 am 09.06.2022
Daher sandte Hasdrubal sofort einen Brief nach Karthago und erklärte, wie schädlich die Nachricht seiner Abreise gewesen war. Er warnte, dass Spanien den Römern zufallen würde, wenn er seinen Marsch fortsetze, bevor er den Ebro überquert hätte. Nicht nur fehlte ihm sowohl eine Garnison als auch ein Befehlshaber, den er an seiner Stelle zurücklassen könnte, sondern die römischen Generäle waren so fähig, dass sie kaum selbst mit gleichen Kräften zu widerstehen waren.

von nico.q am 28.09.2014
Und so sendet Hasdrubal sofort Briefe nach Karthago und zeigt an, welch großen Schaden das Gerücht seiner Abreise verursacht hatte: Wenn er von dort aufbrechen würde, bevor er den Iberus überquerte, würde Hispanien den Römern zufallen; denn abgesehen davon, dass er weder eine Garnison noch einen Anführer hatte, den er an seiner Stelle zurücklassen könnte, seien die Römer solche Befehlshaber, gegen die kaum mit gleichen Kräften Widerstand geleistet werden könnte.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
litteras
littera: Buchstabe, Brief
carthaginem
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
indicans
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
quanto
quantus: wie groß
quanto: um wie viel
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
profectionis
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
damno
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
damnare: verurteilen
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
hiberum
hiberus: Hiberer
transiret
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
romanorum
romanus: Römer, römisch
hispaniam
hispania: Spanien
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nam
nam: nämlich, denn
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinqueret
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romanos
romanus: Römer, römisch
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vix
vix: kaum, mit Mühe
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
resisti
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum