Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  276

Hac nuntiata clade cum per dies multos in tanto pauore fuisset civitas ut tabernis clausis velut nocturna solitudine per urbem acta senatus aedilibus negotium daret ut urbem circumirent aperirique tabernas et maestitiae publicae speciem urbi demi iuberent, tum ti· sempronius senatum habuit consolatusque patres est, et adhortatus ne qui cannensi ruinae non succubuissent ad minores calamitates animos summitterent: quod ad carthaginienses hostes hannibalemque attineret, prospera modo essent, sicut speraret, futura, gallicum bellum et omitti tuto et differri posse ultionemque eam fraudis in deorum ac populi romani potestate fore: de hoste poeno exercitibusque, per quos id bellum gereretur, consultandum atque agitandum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agitandum
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
acta
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhortatus
adhortari: ermahnen, ermuntern
adhortatus: EN: act of urging
aedilibus
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aperirique
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attineret
attinere: zurückhalten, zurückhalten
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
calamitates
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
gereretur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
circumirent
circumire: herumgehen, umgeben
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
clausis
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
consolatusque
consolare: trösten
consultandum
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daret
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
demi
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
deorum
deus: Gott
dies
dies: Tag, Datum, Termin
differri
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitibusque
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fraudis
fraus: Betrug, Täuschung
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
gallicum
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hannibalemque
hannibal: EN: Hannibal
Hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
maestitiae
maestitia: Traurigkeit, Traurigkeit, sorrow, grief
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
negotium
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
ne
nere: spinnen
nocturna
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiata
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omitti
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
minores
parvus: klein, gering
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
per
per: durch, hindurch, aus
poeno
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
prospera
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperare: EN: cause to succeed, further
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
aperirique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romani
romanus: Römer, römisch
ruinae
ruina: Sturz, das Losstürzen
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
senatus
senatus: Senat
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
solitudine
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
speraret
sperare: hoffen
succubuissent
succumbere: niederfallen
summitterent
summittere: herunterlassen, nachlassen
tabernis
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, inn
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tuto
tueri: beschützen, behüten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tuto
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ultionemque
ultio: Rache, vengeance, retribution
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
consolatusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ti
ti:

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum