Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  271

Nam cum exanimati plerique essent arborum truncis fragmentisque ramorum, ceteram multitudinem inopinato malo trepidam galli saltum omnem armati circumsedentes interfecerunt paucis e tanto numero captis, qui pontem fluminis petentes obsesso ante ab hostibus ponte interclusi sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miran.936 am 26.08.2020
Als bereits viele Menschen durch fallende Bäume und abgebrochene Äste getötet worden waren, umzingelten bewaffnete gallische Krieger den Wald und metzelten die verbliebene Menge aus, die von der unerwarteten Katastrophe in Panik geraten war. Nur wenige aus der großen Gruppe wurden gefangen genommen, und als diese versuchten, die Flussbrücke zu erreichen, fanden sie sich gefangen, da der Feind die Brücke bereits blockiert hatte.

von noel939 am 07.09.2022
Als viele durch Baumstämme und Astfragmente zermalmt worden waren, umstellten die Galler, bewaffnet, den gesamten Wald und töteten die verbliebene Menge, die vom unerwarteten Unheil in Panik versetzt war, wobei nur wenige aus so großer Zahl gefangen wurden - jene, die die Flussbrücke suchten, wurden abgeschnitten, nachdem die Brücke zuvor von den Feinden blockiert worden war.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exanimati
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
arborum
arbor: Baum
truncis
truncus: Rumpf, Hauptteil vom Nerv, Gefäß, Organ, Block, Baumstamm
fragmentisque
fragmentum: Bruchstück, Stück
que: und
ramorum
ramus: Ast, Zweig
ceteram
ceterus: übriger, anderer
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
inopinato
inopinatus: unvermutet, überraschend, unforeseen, surprising
malo
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
trepidam
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
circumsedentes
circumsedere: belagern, bestürmen
interfecerunt
interficere: umbringen, töten
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pontem
pons: Brücke
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
petentes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
obsesso
obsidere: bedrängen, belagern
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
ab
ab: von, durch, mit
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
interclusi
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum