Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  267

Silua erat uasta, litanam galli vocabant, qua exercitum traducturus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore.9935 am 30.11.2021
Ein Wald war riesig, den die Galli Litana nannten, durch den er das Heer führen wollte.

von dua.9945 am 03.08.2023
Es war ein riesiger Wald, den die Gallier Litana nannten, und er plante, sein Heer durch ihn zu führen.

Analyse der Wortformen

erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
litanam
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
nam: nämlich, denn
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
silua
silva: Wald
traducturus
traducere: hinüberführen, übersetzen
uasta
vastus: wüst, weit, öde, leer
vastare: verwüsten, ruinieren
vocabant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum