Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  219

Imbribus deinde continuis citatior solito amnis transverso vertice dolia impulit ad ripam quam hostes servabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von iain.k am 14.10.2019
Aufgrund anhaltender Regenfälle strömte der Fluss schneller als gewöhnlich und trieb die Fässer in einer seitlichen Strömung zum Flussufer, wo der Feind Wache hielt.

von marleene.925 am 10.03.2022
Durch anhaltende Regenfälle trieb der Fluss, schneller als gewöhnlich, mit einer querströmenden Walze die Fässer an das Ufer, das die Feinde bewachten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amnis
amnis: Strom, Fluss
citatior
citatus: beschleunigt, swift, citation (legal)
continuis
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dolia
dolium: Faß, Fass
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Imbribus
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
impulit
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
servabant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
transverso
transversare: EN: pass across one from side to side
transversus: quer, schräg
vertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum